Spanish translation question.

Specsational
#1Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:28pm

Can someone please translate "Defy Gravity" for me en espanol?

Thanks,

WiCkEDrOcKS Profile Photo
WiCkEDrOcKS
#2re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:29pm

www.freetranslations.com

BrodyFosse123 Profile Photo
BrodyFosse123
#2re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:31pm

You'll have better luck with the correct song title, which is "Defying Gravity". re: Spanish translation question.


Kringas
#3re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:32pm

Wouldn't it have made more sense to join a board that focuses on the Spanish language and make your first post there?


"How do you like THAT 'misanthropic panache,' Mr. Goldstone?" - PalJoey

Boq101
#4re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:35pm

I highly doubt the lyrics will be great anywhere, music translations are the reason many countries don't buy american musical films unless a translation is already available.

Also, considering the song doesn't work well out of context without anyone else having further knowledge of the show (and I'm guessing that's true because of the other people knew the song they wouldn't mind english) I would choose something else to sing.

Kringas
#5re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:36pm

Nunca viajo sin mi vibrador.


"How do you like THAT 'misanthropic panache,' Mr. Goldstone?" - PalJoey

Specsational
#6re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:37pm

Why is everyone so catty on here? If you don't feel like answering it, why bother with the thread?


I know what the songs is, I wanted the translation to "Defy Gravity" not "Defying Gravity" those online translators do not understand idioms.

I chose this site because people seemed nice.

markymatt
#7re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:37pm

gravedad de desafío

volar

Kringas
#8re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:41pm

re: Spanish translation question.

¡Hola!


"How do you like THAT 'misanthropic panache,' Mr. Goldstone?" - PalJoey

WickedBoy2 Profile Photo
WickedBoy2
#9re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:41pm

gravidad del desafio


A young actress with Noel coward after a dreadful opening night performance said to him 'Well, i knew my lines backwards this morning!'' Noels fast reply was ''Yes dear, and thats exactly how you said them tonight'!'

WickedBoy2 Profile Photo
WickedBoy2
#10re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:41pm

gravidad del desafio


A young actress with Noel coward after a dreadful opening night performance said to him 'Well, i knew my lines backwards this morning!'' Noels fast reply was ''Yes dear, and thats exactly how you said them tonight'!'

Boq101
#11re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:42pm

you can't translate "defy gravity" you have to write "to defy gravity" because the to is part of the word in spanish.


WickedBoy2 Profile Photo
WickedBoy2
#12re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:43pm

Happy to help you Spec on what was a very simple question. x


A young actress with Noel coward after a dreadful opening night performance said to him 'Well, i knew my lines backwards this morning!'' Noels fast reply was ''Yes dear, and thats exactly how you said them tonight'!'

Izzy's Baby Profile Photo
Izzy's Baby
#13re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:50pm

re: Spanish translation question.

BrodyFosse123 Profile Photo
BrodyFosse123
#14re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:50pm

Elphaba would then become Elfaba, no?

For some reason, that reminds me of a Pedro Almodovar film or Jennifer Lopez and her Latin Fusion Dancers.

re: Spanish translation question.


BSoBW2
#15re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 3:56pm

WickedBoy's translation means the gravity of defiance.

You really need something like "Escapar de la Gravidad" or "Huir de la Gravidad."

But if you want to convey the same meaning, you would need something like "realizar." If you want to fit the rhythm you could say "Realizándome" (which doesn't really work by itself).

It's not as nice as the English, but you would have to find an idiomatic expression ("frase hecha," not "idioma") for "realizar" and "escapar."

Definitely try a Spanish language board.

Updated On: 8/28/07 at 03:56 PM

BroadwayChica Profile Photo
BroadwayChica
#16re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 4:03pm

gravedad de desafío means gravity of defiance.

"desafiar la gravedad", or "desafiando la gravedad" would be the most accurate translation. If you're asking what "defy gravity" is translated as, it would be "desafía la gravedad".

BrodyFosse123 Profile Photo
BrodyFosse123
BroadwayChica Profile Photo
BroadwayChica
#18re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 5:15pm

lol, that translation is borderline awful. I'm particularly tickled by how Galinda and Elphaba treat each other as "usted". They're so formal!

BSoBW2
#19re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 5:16pm

I especially like "lisen a mí." Very Mexican, I think.

ray-andallthatjazz86 Profile Photo
ray-andallthatjazz86
#20re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 5:33pm

Literal translation of the song title would be "Desafiando la Gravedad." Thing is when you do translation work you do not do literal translations, you have to first analyze what the author intends to say, pick the most suitable word, and still try to stay as close to the form of the text as you can. Translation work is terribly overrated but as a translation student, I can tell you, it's pretty complex.

Nunca viajo sin mi vibrador.
Kringas, you made this Latino guy laugh quite hard with that translation. Oddly enough if that's the right translation then I'm always defying gravity re: Spanish translation question.


"Some people can thrive and bloom living life in a living room, that's perfect for some people of one hundred and five. But I at least gotta try, when I think of all the sights that I gotta see, all the places I gotta play, all the things that I gotta be at"

BSoBW2
#21re: Spanish translation question.
Posted: 8/28/07 at 5:37pm

Kringas' translation is terribly despicable. For if it were true, she wouldn't be so angry all the time...

re: Spanish translation question.  Updated On: 8/28/07 at 05:37 PM