Non-Chinese speakers should have no difficulty interpreting Chinglish...That’s not just because of the helpful supertitles — largely translations of mistranslations, in which English is merrily mutilated, and the principal source of this producti...
Critics' Reviews
Can’t Talk Very Good Your Language
NY1 Theater Review: 'Chinglish'
The actors, all excellent, sink their teeth into some nicely nuanced roles. Jennifer Lim as the multi-faceted Madame Xi is riveting and bravo to Gary Wilmes whose expressive face alone is worth a million words. The play, intricately plotted and over-...
'Chinglish' jumps into Sino-American culture gap
Hwang has built a bilingual farce about mistranslation that explores the cultural differences between China and America using two languages, and then layered a love story on top of it to illustrate the divide. This is fresh, energetic and unlike anyt...
David Korins’ ingenious set for Chinglish is a marvel of constant reinvention. Its twin turntables spin as panels glide into place and pieces lock seamlessly together to create a series of distinct spaces that have the sterility of business hotels,...
The play's best scenes, in which Hwang pinpoints the difficulty of conveying nuances and double meanings in the course of translation, are blissfully riotous. The other half of the play, depicting Cavanaugh's uneasy, often deceptive relationships wit...
What traveler does not have a favorite anecdote about something he heard — or that he said — that was in hysterical error. “Chinglish” captures this comic confusion with considerable clarity, hilarity and élan. “Chinglish” ambushes the a...
Pacific rim shot: Comic 'Chinglish' hits Broadway
The central comic thesis of 'Chinglish' — that Americans and Chinese are doomed to misunderstand each other because of their semiotic incompatibilities — only takes the show so far...But it's the new power structure bubbling below the jokes, Hwan...
Chinese Call Shots in Business, Sex Comedy ‘Chinglish’: Review
Any notion of Chinese subservience has been displaced by economic reversals making us debtors to the People’s Republic. Intrigue abounds; jokes resulting from wickedly bad translation are likely as not to be intentional, as competition for Chinese ...
Lost in translation, hilariously, amid Chinese
Under Leigh Silverman's direction, the cast craftily exploits every comic opportunity, and smoothly inhabits David Korins' clever, ever-moving set -- the business hotel is brilliantly bland. The weakest link here is the lead. Wilmes sticks to a singl...
If the whole show were simply about getting a laugh out of bad Chinese-to-English signs, it would get really old really quickly. (Of course, one must devote a certain amount of attention to a placard that reads 'F--- the Certain Price of Goods.' That...
Chinglish On Broadway: My Review
There's a lot of talk in Chinglish and keeping up with it, while always looking to the subtitles, makes for a challenging evening. But it's refreshing to see a play that's so willing to communicate the truth about the potential trickiness involved in...
'Chinglish' is a one-joke show, the joke being that none of the Chinese characters, the translators very much included, can speak English well enough to make themselves fully understood to Daniel ('I appreciate the frank American style' becomes 'He e...
Videos